سایت طاقچه ایرانی دانلود کتاب اوستا (گاثاها) جلد اول ابراهیم پورداود 650 صفحه 📘 PDF را با بهترین کیفیت و به صورت کامل برای شما عزیزان قرار داده است. کتاب اوستا (گاثاها) جلد اول، نوشته ابراهیم پورداود، اثری ارزشمند در معرفی متون مقدس زرتشتی است که به ترجمه و تفسیر سرودهای گاثاها، اصلی ترین بخش اوستا، می پردازد. این کتاب با زبانی علمی و تحلیلی، محتوای این سرودها را که بازتاب دهنده آموزه های زرتشت است، برای مخاطب امروز تبیین می کند. پورداود با پژوهش های گسترده خود، تلاش کرده تا گنجینه ادبی و دینی ایران باستان را به جامعه معاصر معرفی کند.با سایت طاقچه ایرانی برای ادامه مطالب همراه باشید.
محتوای کتاب اوستا (گاثاها ) جلد اول
مضمون کتاب اوستا (گاثاها ) جلد اول :
این کتاب به ترجمه و تحلیل گاثاها، سرودهای اصلی زرتشت، پرداخته و مفاهیمی چون اخلاق، پرستش اهورامزدا، عدالت، و نقش انسان در نبرد خیر و شر را بررسی می کند. پورداود در این اثر آموزه های زرتشت را به عنوان پیام آور یکتاپرستی و عدالت، برای خوانندگان تحلیل کرده و تأثیر این آموزه ها بر فرهنگ و ادیان بعدی را توضیح می دهد.
دانلود کتاب اوستا (گاثاها ) جلد اول
مخاطبین کتاب اوستا (گاثاها ) جلد اول :
این کتاب برای پژوهشگران تاریخ ادیان، دانشجویان فلسفه، و علاقه مندان به ایران باستان مناسب است. همچنین، کسانی که به مطالعه ریشه های اندیشه دینی و اخلاقی در ایران باستان و شناخت پیام زرتشت علاقه مند هستند، از این اثر بهره خواهند برد. زبان علمی اما روان کتاب، آن را برای خوانندگان عمومی نیز قابل استفاده کرده است.
PDF کتاب اوستا (گاثاها ) جلد اول ابراهیم پورداود
درباره نویسنده کتاب اوستا (گاثاها ) جلد اول ابراهیم پور داود :
ابراهیم پورداود (1264-1347)، ایران شناس و مترجم برجسته، نخستین کسی بود که اوستا را به طور جامع به فارسی ترجمه کرد. او با پژوهش در متون دینی زرتشتی و زبان اوستایی، سهم بزرگی در معرفی میراث فرهنگی و دینی ایران باستان به جامعه معاصر داشت. آثار او، از جمله اوستا (گاثاها)، به عنوان منابع معتبر در ایران شناسی شناخته می شوند.
دانلود پی دی اف اوستا (گاثاها ) جلد اول
برشی از کتاب اوستا (گاثاها ) جلد اول :
چنانکه می دانیم پنج سرود گاتها از خود و خشور زرتشت به جا مانده و قدمت آنها به هزار سال می رسد. این بخش از اوستا بسیار دشوار است واژه هایی که در آنها به کار رفته برگزیده شده و برخی از آنها در بخشهای دیگر اوستا دیده نمی شود و چه بسا در گاتها به واژه هایی بر می خوریم که فقط یک بار آمده است این خود بیش از بیش کار نگارنده را دشوار میکند با وجود این نباید پنداشت که این نامه کهنسال نامفهوم مانده باشد، برخلاف از پرتو کوشش اوستا شناسان با به کار انداختن وسایل گوناگون امروزه سخنان پیامبر ایران را به خوبی می توانیم دریافت و کمتر واژه ای در آن مانده که نامفهوم باشد.