light box

نام کتاب : به دیگر سخن
نویسنده : جومپا لاهیری
سال انتشار : 1395
فرمت کتاب : pdf
تعداد صفحات : 115
حجم : 11MB
زبان : فارسی
موضوع کتاب : رمان
دسته بندی :
برچسب ها :

در به دیگر سخن، جومپا لاهیری تجربه شخصی خود را از یادگیری زبان ایتالیایی و زندگی در ایتالیا روایت می کند. او چالش ها، احساس غربت، و لذت کشف زبانی جدید را با زبانی ساده و تأثیرگذار به تصویر می کشد. این اثر تلفیقی از خاطره نویسی، تأملات زبانی، و تحلیل های فرهنگی است که عشق نویسنده به زبان را نشان می دهد

سایت طاقچه ایرانی دانلود کتاب به دیگر سخن جومپا لاهیری ترجمه معصومه عسگری 115  صفحه 📘 PDF را با بهترین کیفیت و به صورت کامل برای شما عزیزان قرار داده است. کتاب به دیگر سخن نوشته جومپا لاهیری و ترجمه معصومه عسگری، اثری تأثیرگذار درباره تجربه نویسنده از یادگیری زبان ایتالیایی است. این کتاب روایتی شخصی و عمیق از عشق به زبان و تأثیر آن بر هویت نویسنده ارائه می دهد. لاهیری با مهارتی خاص، تجربه ی خود را در یادگیری زبان جدید به یک سفر فرهنگی و درونی تبدیل می کند. با سایت طاقچه ایرانی برای ادامه مطالب همراه باشید.

معرفی کتاب به دیگر سخن 

مضمون کتاب به دیگر سخن

به دیگر سخن سفری درونی و زبانی است که در آن جومپا لاهیری چالش ها و لذت های یادگیری زبان ایتالیایی را روایت می کند. مضمون اصلی کتاب، عشق به زبان و تأثیر آن بر هویت و دیدگاه نویسنده است. این اثر به بررسی رابطه انسان با زبان، فرهنگ، و قدرت تغییر و تطبیق می پردازد.

دانلود کتاب  به دیگر سخن

مخاطبین کتاب به دیگر سخن

این کتاب برای علاقه مندان به زبان شناسی، ادبیات، و فرهنگ مناسب است. مخاطبان آن می توانند کسانی باشند که تجربه یادگیری زبان جدید دارند یا به فرآیندهای تغییر هویتی و فرهنگی علاقه مندند. همچنین، سبک روان و ادبی لاهیری می تواند برای دوستداران ادبیات معاصر جذاب باشد.

PDF کتاب به دیگر سخن جومپا لاهیری

درباره نویسنده کتاب به دیگر سخن جومپا لاهیری

جومپا لاهیری نویسنده هندی-آمریکایی است که به خاطر آثارش در زمینه مهاجرت، هویت، و فرهنگ شهرت دارد. او برنده جوایز معتبر ادبی مانند پولیتزر است و آثارش به چندین زبان ترجمه شده اند. در این کتاب، او با رویکردی متفاوت به روایت تجربیات شخصی اش در یادگیری زبان ایتالیایی پرداخته است.

دانلود پی دی اف به دیگر سخن جومپا لاهیری

برشی از کتاب به دیگر سخن

انگلیسی و ایتالیایی گویا به هم نزدیک بودند و کلمات بسیاری که ریشه ی لاتین داشت بین آنها مشترک بود و هردو مال یک سرزمین بودند. دیگر نیازی به گفتن ندارد که بسیاری از کلمات ایتالیایی را که الآن میدانم به لطف معادل انگلیسی شان است و نمیتوانم منکر این شوم که درک مطلب انگلیسی خیلی به ایتالیایی ام کمک میکند اما گاهی همین باعث گمراهی ام هم میشود
گاهی فکر میکنم معنی یک کلمه ی ایتالیایی را از روی ریشه ی لاتینش میدانم اما وقتی معنی آن را می بینم می فهمم اشتباه کرده ام و میفهمم در انگلیسی هم معنی درستش به من منتقل نشده بوده هرچه درک مطلب ایتالیاییام پیشرفت می کند بیشتر میفهمم که چقدر انگلیسی ام ضعیف است. این فرایند به فهم من از هر دو زبان برمیگردد و بنابراین پرواز خودش یک بازگشت هم هست.

 

📚 😍 کتاب پیشنهادی

ثبت دیدگاه

    • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
    • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
    • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

برو بالا